アテネ・フランセ
労働組合
9月20日までオンライン署名活動を続けます!
目指せ1万筆!
署名サイト → https://chng.it/JRsB8BS7vv
X(twitter)→ https://twitter.com/uJ2qT2gTpBKzTxM
facebook → facebook.com/athenee.francais
*署名サイトが開けない場合。以下のリンクから試してください。
https://t.co/RD10RfutL2
https://t.co/uPgXtyIx50
アテネ・フランセ労働組合は8月24日にストライキを行いましたが、学校は即座に、新しい契約に合意しない講師たちを除外した秋学期の時間割を発表しました。私たちは新契約に応じない講師たちの雇い止めに反対してオンライン上で署名活動を行い、8月27日から8月31日の4日間で5890名の署名が集まりました。ご賛同に心より感謝申し上げます。
しかし学校は5890名の署名に何も応答せず、8月31日、3名の講師が雇い止めとなり、講師の身分を失いました。なかに18年間アテネ・フランセで働き、学校のため、生徒のために尽くしてきた講師もいます。外国人講師たちにとって、雇い止めは生活だけでなくビザにも影響しかねない事態です。
私たちはまだ諦めません。講師たちの雇い止め撤回と復職を求めて、秋学期開始前の9月20日まで署名活動を続け、1万筆超えを目指します。 集まった署名は改めてアテネ・フランセ理事長と東京都知事へ、さらに(今後の署名分は)東京都議会各会派へも提出し、都議会にも働きかけます。どうか引き続きのご賛同とご協力のほど宜しくお願い申し上げます。
署名サイト → https://chng.it/JRsB8BS7vv
※署名手続きのやり方は以下のサイト(東京新聞)にも案内があります。
https://www.tokyo-np.co.jp/article/214232
【Urgent petition campaign】
Athénée Français should withdraw its treatment of lecturers who did not agree to the unilateral change of the contract and resisted it, terminating their contracts as of August 31, and allow them to teach classes at the beginning of the fall semester on September 21.
campaign site → https://chng.it/JRsB8BS7vv
*You can sign the petition by clicking on the red button "賛同する"
If the link does not open, you can also access the following link.
https://t.co/RD10RfutL2
https://t.co/uPgXtyIx50
Athénée Français is the oldest French language school in Japan and has been playing a distinctive role as a source of Western culture in a tradition spanning more than 100 years. It is also known as a school attended by some of the leading figures in Japanese literature, like Junichiro Tanizaki, Ango Sakaguchi, and Chuya Nakahara etc.
Some French lecturers who do not agree to the school's unilateral changes to their contracts now are terminated (fired) and the others face the risk of being terminated (fired) next year. We have established a union, engaged in collective bargaining for about a year, and then went on strike on August 26. However, the school did not care and terminated some lecturers. This petition will be sent to the Tokyo Metropolitan Government and the Tokyo Metropolitan Assembly, which have jurisdiction over Athénée Français, as well as to the president of Athénée Français, in order to demand that the school withdraw its violent contract change and termination of the lecturers. For foreign lecturers, the termination is not only a financial problem, but also a problem that could affect their visas. Please sign our petition.
【これまでの経緯】
(01)アテネ・フランセ(以下、「学校」と言います。)に勤務する講師Aさんが有休休暇を取得したところ、学校はAさんに無給で補講を行わせました。学校の対応を疑問に思ったAさんが労働基準監督署に申告したところ、労働基準監督署は学校に対して行政指導(是正勧告)を行いました。
(02)すると、学校は講師たちが「雇用された労働者」ではなく、「業務委託の個人事業主」だと言いはじめ、講師たちは「労働者」でないから、労働法の適用を受けないとして、行政指導(是正勧告)に従った是正を行いませんでした。
(03)それどころか、学校はAさんの子どもの通う保育園に電話をかけるなどの嫌がらせまで行いました。さらに今度は、重いアレルギーを患った0歳の子どもの通院のために有休休暇を申請した講師Bさんに対して、講師は「労働者」ではないとして有休を与えませんでした。困ったBさんが労働基準監督署に申告すると、労働基準監督署はふたたび学校に行政指導(是正勧告)を行いましたが、学校はやはり是正を行いませんでした。
(04)労働基準監督はAさんもBさんも「労働者」だと認めたうえで、行政指導(是正勧告)を行いましたが、学校は「労働者」でないと言い張って、是正しないのです(労働基準監督署は未是正であると明言しています。)
(05)もともと講師たちには、雇用保険も社会保険もなく(したがって産休手当・育児手当もなく)、定期昇給もなければ、賞与や諸手当もなく、交通費さえ支給されていません。完全時給制なので、授業を休んだら無給です。そんな講師たちにとって(とくに育児や介護をしている講師たちにとって)有休休暇は数少ない保障であり権利です。しかし学校はそれすら許してくれないのです。
(06)私たちはアテネ・フランセ労働組合を結成し、学校に対して団体交渉を申し込みましたが、学校は講師が「労働者」でないとして、団体交渉も認めませんでした。学校が「話し合いの場」と称する場でも、学校代理人の弁護士さんとの議論は空回りするばかりでした。
(07)もちろん、学校が経営難であるならば、その状況と数字を説明してくれれば、私たち講師は喜んで学校と協力して難局を乗り越えたいと思います。しかし私たちはすでに1年以上、学校と話し合いを続けていますが、学校は一言も「経営難」とは言っていません。それどころか、学校の担当者は有給が支払えないような状況ではないとすら言っています。
(08)今年7月になって、学校は、講師が新しい契約に合意すれば、業務の一部については、今後は「労働者」と認めると言い出しました。しかしこの新しい契約は、1時間も最低労働時間を保証しないという驚くべき内容です。さらに、講師は、毎学期、授業のために3か月先まで予定を空けておくのに、一定数の受講者がいなかったらその授業を閉じ、講師には1円も補償をしないというのです。ふつう労働基準法26条は会社都合による休業の場合には、労働者に賃金の6割を補償すべきとしているのに、学校は耳を貸しません。
(09)そして、8月末で契約の切れる講師たちに、この理不尽な新契約に合意しなければ、8月31日で雇い止め(クビ)だと通告しました。
(10)しかし、学校で長年働いてきた講師たちにとって、そもそもこの新契約に合意する義務などないのです。労働契約法18条は、5年以上継続して勤務してきた労働者は、原則として、これまでの契約と同じ内容で無期限に働く権利を認めています(いわゆる無期転換権です。)ところが、学校はこの権利も、新契約に合意するまで講師は「労働者」でないと言い張って、認めません。
(11)けれども労働基準監督署は、講師たちが「労働者」であることを認めています。そして学校自身も、コロナ禍で、「労働者」の雇用を維持するための助成金である「雇用」調整助成金を受給しています。つまり学校も講師たちが「雇用された労働者」であることを認めていたいのです。それが、労働基準監督署に行政指導(是正勧告)を受けると、態度を一転して、講師は「労働者」でないと言い張り、行政指導に従った是正を行わず、さらに、今後は「労働者」と認めると言いながら、理不尽な新契約に合意しなければ、雇い止め(クビ)だと言うのです。
(12)ところで「雇用」調整助成金の原資は私たちの税金です。学校は受給から3年以上過ぎた今になって、助成金を返金すると言いますが、「返金を求められたら講師たちに負担させる」とも言います。学校は講師たちがそのことについて約束した念書があるとも言いますが、いまだにその念書は見せてくれません。
(13)今回ストライキをした講師たちは、多くの学生さんたちに支持されている先生たちです。日本が好きで、学校の学生の皆さんに教えることが楽しくて、働いてきました。しかし、当然ながら講師たちにも人生があり家族があり、子どももいます。学生の皆さんには本当に申し訳ないと葛藤しつつ、8月24日、講師たちは、自分のため、家族のため、仲間のため、そして学校のあるべき姿を求めて、50分限定のストライキに踏み切りました。
(14)フランスの文化は文学・芸術・音楽だけではありません。理不尽に屈せず、連帯して抵抗することも私達フランスの文化の一部です。ストライキに至るまでにはツイッター(現X)で多くの応援も頂きました。
(15)そして何より、スト当日には多くの卒業生、在校生がストを囲んでくれて熱烈に応援してくれました。こんなにたくさんの勇気を頂いたことはありません。
(16)新契約に合意しなかった講師への雇い止め(クビ)を撤回して欲しい。この署名活動では、その一点を求めています。それが、皆のために勇気を振り絞ってストライキを行った講師たちに対して、私たちができる唯一のことです。
【Background to date】
01 When lecturer A took a paid leave of absence, the school had A give a make-up class without pay. He questioned the school's response and filed a report with the Labor Standards Inspection Office, which issued administrative guidance (corrective recommendation) to the school.
02 The school then began to say that the lecturers were not "employed workers" but "outsourcing sole proprietors," and did not take corrective action in accordance with the administrative guidance (Corrective recommendation), claiming that the lecturers were not "workers" and therefore not subject to the Labor Laws.
03 In addition, the school harassed Lecturer A by calling the nursery school where his children attended. Furthermore, when Lecturer B applied for paid leave to take her 0-year-old child to the hospital, who suffered from severe allergies, the school refused to give her the leave, claiming that she was not a "worker. B reported the matter to the Labor Standards Inspection Office, which again issued administrative guidance (Corrective recommendation) to the school, but the school still did not take corrective action.
04 the Labor Standards Inspection Office recognized both A and B as "workers" and issued administrative guidance (Corrective recommendation), but the school insists that they are not "workers" and will not take correct situation. (The Office clearly stated that the school is in an illegal state.
05 Lecturers receive no employment insurance, no social insurance (and therefore no pay during maternity or childcare leave), no bonuses or benefits, not to mention regular salary increases, and not even transportation allowances. They are fully paid by the hour, so if they miss a class, they receive no pay. For such lecturers (especially those who are raising children or taking care of family members), paid leave is one of the few guarantees and rights they have. However, the school does not even allow them to do so.
06 We established the Athénée Français union and applied to the school for collective bargaining, but the school refused to recognize the lecturers as "workers" and refused to allow collective bargaining. Even at what the school called a "discussion forum," our arguments with the school's lawyer were futile.
07 Of course, if the school is in financial difficulties, our lecturers would be happy to work with the school to overcome the difficulties if they would explain the situation. However, we have been in discussions with the school for over a year now, and the school has never said that it is in financial difficulties. On the contrary, school staff has even stated that they are not in a situation where they cannot afford to pay paid leave.
08 In July of this year, the school said that lecturers would be recognized as "workers" for some of their services if they agreed to a new contract. However, this new contract is astonishing in that it does not guarantee a single hour of minimum work time. Furthermore, lecturers are required to keep their schedules open three months in advance for classes each semester, but if a certain number of students do not enroll, the class will be closed, and the lecturer will not be compensated a single yen. Article 26 of the Labor Standards Law states that workers should be compensated 60% of their wages in case of absence due to company reasons, but the school does not compensate them.
09 The school then informed the lecturers, whose contracts expire at the end of August, that if they did not agree to this unreasonable new contract, they would be terminated (fired) on August 31.
10 However, lecturers who have worked at the school continuously for more than five years are under no obligation to agree to this new contract in the first place. Article 18 of the Labor Contract Law recognizes the right of workers who have been working for the school for more than five years to work indefinitely under the same contract as before (the so-called right to CDI). However, the school refuses to recognize this right as well, claiming that the Labor Contract Law does not apply to lecturers because they are not "workers" until they agree to a new contract.
11 Yet the Labor Standards Inspection Office acknowledges that the lecturers are "workers." And the school itself, with the Corona Disaster, receives an "Employment" Adjustment Subsidy, which is a subsidy to maintain the employment of "workers". In other words, the school also acknowledged that the lecturers are "employed workers". However, when the school receives administrative guidance (Corrective recommendation) from the Labor Standards Inspection Office, it changes its attitude and insists that the lecturers are not "workers" and further claims that it will recognize them as "workers" from now on, but will terminate (fire) them if they do not agree to the unreasonable new contract.
12 By the way, the "Employment" Adjustment Subsidy is funded by our taxes. The school claims that it will refund the subsidies now, more than three years after receiving them, but also says that the lecturers will be responsible for any refunds that are demanded. The school also claims to have a written promise from the lecturers to do so, but they have yet to show us this written promise.
13 The lecturers who went on strike are teachers who are supported by many students. They love Japan and have enjoyed working and teaching the students at the school. But of course, lecturers have lives, families, and children. Conflicted and truly sorry for the students, on August 24, the lecturers decided to go on strike for 50 minutes only, for themselves, their families, their fellow students, and for the way the school should be.
14 French culture is not only literature, art and music. It is also part of our French culture to resist in solidarity and not to yield to unreasonableness. We received a lot of support on Twitter (now X) leading up to the strike.
https://twitter.com/uJ2qT2gTpBKzTxM
15 Above all, on the day of the strike, many graduates and current students gathered around the strike and vigorously encouraged us. We have never received so much encouragement from them.
16 We want the school to withdraw its termination of (firing) of lecturers who do not agree to the new contract. The purpose of this petition is this one thing. That is the only thing we can do for the lecturers who have courageously gone on strike for the sake of all of us.
2023年8月27日 アテネ・フランセ労働組合
2023年9月8日 追
アテネ・フランセ労働組合について
アテネ・フランセで働く職員・講師のための組合です。日本人でも外国人でも、パート職員でも非常勤講師でも、誰でも参加は大歓迎です。いっしょに職場の労働条件の改善をめざしましょう!
Concernant l'Athénée français union
Le syndicat est destiné au personnel et aux professeurs travaillant à l'Athénée Français. Japonais ou étrangers, professeurs à temps partiel ou non, tout le monde est le bienvenu. Travaillons ensemble pour améliorer les conditions de travail sur notre lieu de travail !